Translation process research

An overview

Authored by: Sanjun Sun , Jun Wen

The Routledge Handbook of Chinese Translation

Print publication date:  October  2017
Online publication date:  October  2017

Print ISBN: 9781138938267
eBook ISBN: 9781315675725
Adobe ISBN:

10.4324/9781315675725.ch16

 Download Chapter

 

Abstract

In his influential paper ‘The Name and Nature of Translation Studies,’ Holmes (1988) proposes two main objectives for this discipline: (1) to describe the phenomena of translating and translation(s), and (2) to establish general principles that can explain and predict these phenomena (Holmes 1988: 71). Based on these objectives, he distinguishes between theoretical translation studies and descriptive translation studies (DTS), the latter of which examines the translation product, its function and the translation process. Process-oriented DTS is concerned with the process or act of translation itself. Holmes suggests that this area of study may be called translation psychology, which has been adopted by many Chinese researchers (e.g., Liu 2007). Yet, in the international literature, it has usually been called translation process research (henceforth TPR).

 Cite
Search for more...
Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.