Within this Book Full site



Filter my results

ISBN of the Book

Material or Process Book or Chapter Title Author or Editor Publication dates

The Ashgate Handbook of Legal Translation

Edited by: Le Cheng , King Kui Sin , Anne Wagner

Print publication date:  November  2014
Online publication date:  April  2016

Print ISBN: 9781409469667
eBook ISBN: 9781315612706
Adobe ISBN: 9781317044239

 Cite  Marc Record

Book description

This volume investigates advances in the field of legal translation both from a theoretical and practical perspective, with professional and academic insights from leading experts in the field. Part I of the collection focuses on the exploration of legal translatability from a theoretical angle. Covering fundamental issues such as equivalence in legal translation, approaches to legal translation and the interaction between judicial interpretation and legal translation, the authors offer contributions from philosophical, rhetorical, terminological and lexicographical perspectives. Part II focuses on the analysis of legal translation from a practical perspective among different jurisdictions such as China, the EU and Japan, offering multiple and pluralistic viewpoints. This book presents a collection of studies in legal translation which not only provide the latest international research findings among academics and practitioners, but also furnish us with a new approach to, and new insights into, the phenomena and nature of legal translation and legal transfer. The collection provides an invaluable reference for researchers, practitioners, academics and students specialising in law and legal translation, philosophy, sociology, linguistics and semiotics.

Table of contents

Prelims Download PDF
Chapter  1:  Introduction Legal Translatability Process as the "Third Space" – Insights into Theory and Practice Download PDF
Chapter  2:  Translation vs. Decoding Strategies in Law and Economics Scholarship  Download PDF
Chapter  3:  Cultural Transfer and Conceptualization in Legal Discourse Download PDF
Chapter  4:  Lost in Translation? Linguistic Diversity and the Elusive Quest for Plain Meaning in the Law Download PDF
Chapter  5:  Translation Equivalence as Legal Fiction  Download PDF
Chapter  6:  Trying to See the Wood Despite the Trees: A Plain Approach to Legal Translation Download PDF
Chapter  7:  Minimal Unit of Legal Translation vs. Minimal Unit of Thought Download PDF
Chapter  8:  Parameters for Problem-Solving in Legal Translation: Implications for Legal Lexicography and Institutional Terminology Management Download PDF
Chapter  9:  Structuring a Legal Translation Course: A Framework for Decision-Making in Legal Translator Training Download PDF
Chapter  10:  EU Legislative Texts and Translation Download PDF
Chapter  11:  Phraseology in Legal Translation: A Corpus-Based Analysis of Textual Mapping in EU Law Download PDF
Chapter  12:  Translating International Arbitration Norms into the Italian Language and Culture Download PDF
Chapter  13:  Translating Domestic Legislation: A Comparative Analysis of English Versions of Brazilian Law on Arbitration Download PDF
Chapter  14:  Translation of Japanese Laws and Regulations Download PDF
Chapter  15:  Important Translation Strategies Used in Legal Translation: Examples of Hooper's Translation of the Ottoman Majalla into English Download PDF
Chapter  16:  On the Translation of the Criminal Procedure Law of the PRC Download PDF
Chapter  17:  The New Czech Civil Code – Lessons from Legal Translation – A Case-Study Analysis Download PDF
Chapter  18:  Multilevel Translation Analysis of a Key Legal Concept: Persona Juris and Legal Pluralism Download PDF
Chapter  19:  Afterword: The Trials and Tribulations of Legal Translation Download PDF
Index Download PDF
Search for more...

Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.