Within this Book Full site



Filter my results

ISBN of the Book

Material or Process Book or Chapter Title Author or Editor Publication dates

The Routledge Handbook of Literary Translation

Edited by: Kelly Washbourne , Ben Van Wyke

Print publication date:  September  2018
Online publication date:  September  2018

Print ISBN: 9781138699298
eBook ISBN: 9781315517131
Adobe ISBN:

 Cite  Marc Record

Book description

The Routledge Handbook of Literary Translation provides an accessible, diverse and extensive overview of literary translation today. This next-generation volume brings together principles, case studies, precepts, histories and process knowledge from practitioners in sixteen different countries. Divided into four parts, the book covers many of literary translation?s most pressing concerns today, from teaching, to theorising, to translation techniques, to new tools and resources. Featuring genre studies, in which graphic novels, crime fiction, and ethnopoetry have pride of place alongside classics and sacred texts, The Routledge Handbook of Literary Translation represents a vital resource for students and researchers of both translation studies and comparative literature.

Table of contents

Prelims Download PDF
Introduction Download PDF
Chapter  1:  The limits and forms of literary translation  Download PDF
Chapter  2:  Teaching and learning literary translation Download PDF
Chapter  3:  Literary translation and disciplinary boundaries Download PDF
Chapter  4:  Teaching literature in translation Download PDF
Chapter  5:  Theory and literary translation practice Download PDF
Chapter  6:  Professionalisation of literary translation and the publishing market Download PDF
Chapter  7:  Classical poetry Download PDF
Chapter  8:  Classical prose Download PDF
Chapter  9:  Oral literature Download PDF
Chapter  10:  Fairy tales and folk tales Download PDF
Chapter  11:  Children’s literature Download PDF
Chapter  12:  Sacred writings  Download PDF
Chapter  13:  Prose fiction Download PDF
Chapter  14:  Crime fiction Download PDF
Chapter  15:  Comics, the graphic novel and fan fiction Download PDF
Chapter  16:  Literary non-fiction Download PDF
Chapter  17:  Poetry Download PDF
Chapter  18:  Music  Download PDF
Chapter  19:  Theatre Download PDF
Chapter  20:  Revising and retranslating Download PDF
Chapter  21:  Stylistics Download PDF
Chapter  22:  Transnational poetics Download PDF
Chapter  23:  Self-translation Download PDF
Chapter  24:  Writers as translators Download PDF
Chapter  25:  Pseudotranslation Download PDF
Chapter  26:  Ethics Download PDF
Chapter  27:  Pragmatics Download PDF
Chapter  28:  Discourse in Arabic translation Download PDF
Chapter  29:  Collaborative translation Download PDF
Chapter  30:  Feminist translation  Download PDF
Chapter  31:  Eco-translation Download PDF
Chapter  32:  Queer/LGBT approaches Download PDF
Chapter  33:  Censorship Download PDF
Chapter  34:  The translator as subject Download PDF
Chapter  35:  The figure of the literary translator in fiction Download PDF
Chapter  36:  Literary translation criticism, reviews and assessment Download PDF
Chapter  37:  Afterword Download PDF
Index Download PDF
Search for more...

Back to top

Use of cookies on this website

We are using cookies to provide statistics that help us give you the best experience of our site. You can find out more in our Privacy Policy. By continuing to use the site you are agreeing to our use of cookies.